Меню сайта
Друзья сайта
Каталог статей

Разделы каталога.
1. Общие вопросы локализации. [24]
2. Программы для локализации. [20]
3. Словари. Память переводов. Машинный перевод. [25]
4. Локализация для программистов. [4]
5. Локализация для КПК, SmartFone, Mobile. [9]
6. Локализация игр. [12]
7. Анализ, распаковка, упаковка файлов. [4]
8. Создание и локализация справочных систем. [5]

Изменение файлов установщика Windows с помощью редактора базы данных Orca. Статьи
20/06/2007, 13:32

В силу ограничений, присущих существующим средствам установщика Windows, может потребоваться внести изменения непосредственно в MSI-файлы пакета установщика Windows. Редактор базы данных Orca — это средство для редактирования таблиц, входящее в состав комплекта разработчика Windows Installer SDK, которое позволяет вносить изменения в MSI-файлы. С помощью редактора Orca можно создавать и изменять файлы модулей установки (MSM), Internal Consistency Evaluator (CUB) и создания исправлений (PCP). В данной статье рассматривается использование редактора Orca для изменения MSI-файлов....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Программы для локализации.

Добавил: DrFOX
Первые впечатления от работы с Microsoft Localization Studio. Статьи
20/05/2007, 13:32

На прошлой неделе я впервые познакомился с программой Microsoft Localization Studio (ver. 4.55). Хочу поделиться некоторыми впечатлениями относительно этой программы.

Первые шаги

Без инструкций разобраться в Localization Studio можно, но для этого нужно иметь опыт работы в аналогичных программах, и инструкции все равно нужны, чтобы работать наиболее эффективно. В инструкциях есть довольно много полезного, но нет почти ничего по необходимым настройкам, да и вообще элементарные вещи не описываются. ....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Программы для локализации.

Добавил: DrFOX
Как слово наше отзовется? Статьи
26/02/2007, 12:46
 
Мы уже беседовали однажды о словах в Интернете, точнее об одном слове - о самом имени Сети. Мы предположили тогда (посоветовавшись с людьми знающими), что слово Интернет надо писать или по-английски (естественно, не склоняя его), или по-русски, склоняя его по образцу существительного мужского рода (как мы и употребляем это слово в разговоре).
С тех пор и в обычном мире многое (а кое в чем и очень многое) изменилось, а уж в нашем виртуальном мире все меняется так быстро, что и оглядываться не успеваешь...

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Словари. Память переводов. Машинный перевод.

Добавил: DrFOX
Как "Майкрософт" решает вопросы выбора терминологии. Статьи
26/02/2007, 12:44
 
Сначала мы всегда пытаемся перевести термин, придерживаясь следующих принципов:
1. Если для новых терминов есть прямой перевод, то он и берется. Например, при переводе "active desktop" был отвергнут вариант "живой", так как "активный" будет, во-первых, более узнаваемым для тех, кто пользовался уже английской версией; во-вторых, мы не создадим себе проблем, если в будущем возникнет термин "alive" или похожий. Таким же образом появилось и слово "профиль", хотя, конечно, "профиль пользователя" (user's profile) наводит на другие мысли......

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Словари. Память переводов. Машинный перевод.

Добавил: DrFOX
Русская справка по TRADOS v6, v7. Статьи
24/02/2007, 15:16
 

Русская справка в формате PDF:
1. Руководство по TRADOS 6 для начинающих.
2. Вводное Руководство по TRADOS 6 FREELANCE.
3. TRADOS 7 Учебное руководство.
4. Системы Translation Memory TRADOS. Интеграция TRADOS-PROMT.

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Словари. Память переводов. Машинный перевод.

Добавил: DrFOX
Руcификация своими руками. Статьи
17/02/2007, 14:36
 
Хотелось бы тебе покопаться в интересной программе? Выяснить, как она выглядит изнутри, выдрать из нее красивые значки и картинки или вообще изменить ее внутренний интерфейс? Но для полноценной работы нужны исходники, нужно знать основы программирования... Вообще, нужно изучать очень много вещей, на которые совершенно нет времени. К тому же 80% разработчиков не подозревают о существовании «великого и могучего», а от английского интерфейса начинает тошнить... Есть довольно простой способ изменить если не принципы работы программы, но уж ее внешний вид точно.....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Общие вопросы локализации.

Добавил: DrFOX
Научи свой любимый софт уважать русский язык. Статьи
15/02/2007, 15:15
 
Немного обидно становится, когда скачиваешь какую-то прогу, а она пишет тебе все диалоги, менюшки и сообщения на буржуйском языке. А когда пытаешься залезть в языковые настройки, то обнаруживаешь, что можно установить десяток разных языков, кроме родного русского. Такое ощущение, что нас с тобой не уважают :). Мы уже столько лет в Инете, а буржуи до сих пор не научились разговаривать на русском языке:). Непорядок!!! Если больших корпорашек мы смогли научить уважать русского брата, и они выпускают локализованные версии своих прог, то вот с шароварщиками такая песня не проходит. Они продолжают делать только англоязычные версии своих шедевров. Оно и понятно, ведь только с буржуев можно снимать зеленые. Наш брат лучше найдет кряк, чем отслюнявит свои кровные за какую-то прогу :).....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Общие вопросы локализации.

Добавил: DrFOX
Локализация: бизнес или искусство? Статьи
10/02/2007, 23:29
 
Для начала давай разберемся, что такое официальная локализация и чем она отличается от... хе-хе, "неофициальной". Допустим, у нас в России есть фирма Pupkin's Software Inc. И захотела вдруг эта фирма, как-то поутру с похмелья (а так все великие проекты в отечестве нашем и зачинаются), издать на территории нашей многострадальной Родины, ну, скажем, популярнейшую стратегию Butatorian Moon.........

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Общие вопросы локализации.

Добавил: DrFOX
Инструкция GDRTool2 Rus. Статьи
04/02/2007, 16:01
 
1 запускаем GDRTool.exe
2 выбираем закладку КОМПИЛЯТОР GDR
3 ФАЙЛ-> ОТКРЫТЬ-> открываем sobol.pgdr (он есть в архиве с прогой).....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Локализация для КПК, SmartFone, Mobile.

Добавил: DrFOX
FAQ для программы SISTool. Статьи
04/02/2007, 14:48
FAQ для программы SISTool
==================================================================

1. SIS Tool желательно ставить в корень диска С (у меня так и установлена), либо путь к папке SISTool должен быть латинскими буквами, а то может не работать.

2. Советую заменить досовский файл makesis.exe на тот который находиться в проге MakeSIS в папке bin. Замена файла даст нам то, что размер установленной проги будет корректно отображаться в \"Менеджере приложений\" (на смарте) и не будет глюков при упаковке....

Статья добавлена в раздел - Статьи >>> Локализация для КПК, SmartFone, Mobile.

 Добавил: DrFOX
[1] 2 »
 Справка, советы, статьи, руководства по переводу программ, решение проблем.
МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
На форуме
Статистика