|
Меню сайта
|
 |
|
 |
|
Друзья сайта
|
 |
|
|
|
 |
|
 |
Каталог статей
|
 |
|
|
Изменение файлов установщика Windows с помощью редактора базы данных Orca. Статьи
|
20/06/2007, 13:32 |
|
В силу ограничений, присущих существующим средствам установщика
Windows, может потребоваться внести изменения непосредственно в
MSI-файлы пакета установщика Windows. Редактор базы данных Orca —
это средство для редактирования таблиц, входящее в состав комплекта
разработчика Windows Installer SDK, которое позволяет вносить
изменения в MSI-файлы. С помощью редактора Orca можно создавать и
изменять файлы модулей установки (MSM), Internal Consistency
Evaluator (CUB) и создания исправлений (PCP). В данной статье
рассматривается использование редактора Orca для изменения
MSI-файлов....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Программы для локализации. |
| Добавил: DrFOX |
|
Первые впечатления от работы с Microsoft Localization Studio. Статьи
|
20/05/2007, 13:32 |
|
На прошлой неделе я впервые познакомился с программой Microsoft
Localization Studio (ver. 4.55). Хочу поделиться некоторыми впечатлениями
относительно этой программы.
Первые шаги
Без инструкций разобраться в Localization Studio можно, но для этого нужно
иметь опыт работы в аналогичных программах, и инструкции все равно нужны,
чтобы работать наиболее эффективно. В инструкциях есть довольно много
полезного, но нет почти ничего по необходимым настройкам, да и вообще
элементарные вещи не описываются. ....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Программы для локализации. |
| Добавил: DrFOX |
|
Как слово наше отзовется? Статьи
|
26/02/2007, 12:46 |
|
Мы уже беседовали однажды о словах в Интернете, точнее об одном слове - о
самом имени Сети. Мы предположили тогда (посоветовавшись с людьми знающими),
что слово Интернет надо писать или по-английски (естественно, не склоняя его),
или по-русски, склоняя его по образцу существительного мужского рода (как мы и
употребляем это слово в разговоре).
С тех пор и в обычном мире многое (а кое в чем и очень многое) изменилось, а
уж в нашем виртуальном мире все меняется так быстро, что и оглядываться не
успеваешь...
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Словари. Память переводов. Машинный перевод. |
| Добавил: DrFOX |
|
Как "Майкрософт" решает вопросы выбора терминологии. Статьи
|
26/02/2007, 12:44 |
|
Сначала мы всегда пытаемся перевести термин, придерживаясь следующих
принципов:
1. Если для новых терминов есть прямой перевод, то он и берется. Например, при
переводе "active desktop" был отвергнут вариант "живой", так как "активный"
будет, во-первых, более узнаваемым для тех, кто пользовался уже английской
версией; во-вторых, мы не создадим себе проблем, если в будущем возникнет
термин "alive" или похожий. Таким же образом появилось и слово "профиль",
хотя, конечно, "профиль пользователя" (user's profile) наводит на другие
мысли......
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Словари. Память переводов. Машинный перевод. |
| Добавил: DrFOX |
|
Русская справка по TRADOS v6, v7. Статьи
|
24/02/2007, 15:16 |
|
Русская справка в формате PDF:
1. Руководство по TRADOS 6 для начинающих.
2. Вводное Руководство по TRADOS 6 FREELANCE.
3. TRADOS 7 Учебное руководство.
4. Системы Translation Memory TRADOS. Интеграция TRADOS-PROMT.
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Словари. Память переводов. Машинный перевод. |
| Добавил: DrFOX |
|
Руcификация своими руками. Статьи
|
17/02/2007, 14:36 |
|
Хотелось бы тебе покопаться в интересной программе? Выяснить, как она выглядит
изнутри, выдрать из нее красивые значки и картинки или вообще изменить ее
внутренний интерфейс? Но для полноценной работы нужны исходники, нужно знать
основы программирования... Вообще, нужно изучать очень много вещей, на которые
совершенно нет времени. К тому же 80% разработчиков не подозревают о
существовании «великого и могучего», а от английского интерфейса начинает
тошнить... Есть довольно простой способ изменить если не принципы работы
программы, но уж ее внешний вид точно.....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Общие вопросы локализации. |
| Добавил: DrFOX |
|
Научи свой любимый софт уважать русский язык. Статьи
|
15/02/2007, 15:15 |
|
Немного обидно становится, когда скачиваешь какую-то прогу, а она пишет тебе
все диалоги, менюшки и сообщения на буржуйском языке. А когда пытаешься
залезть в языковые настройки, то обнаруживаешь, что можно установить десяток
разных языков, кроме родного русского. Такое ощущение, что нас с тобой не
уважают :). Мы уже столько лет в Инете, а буржуи до сих пор не научились
разговаривать на русском языке:). Непорядок!!! Если больших корпорашек мы
смогли научить уважать русского брата, и они выпускают локализованные версии
своих прог, то вот с шароварщиками такая песня не проходит. Они продолжают
делать только англоязычные версии своих шедевров. Оно и понятно, ведь только с
буржуев можно снимать зеленые. Наш брат лучше найдет кряк, чем отслюнявит свои
кровные за какую-то прогу :).....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Общие вопросы локализации. |
| Добавил: DrFOX |
|
Локализация: бизнес или искусство? Статьи
|
10/02/2007, 23:29 |
|
Для начала давай разберемся, что такое официальная локализация и чем она
отличается от... хе-хе, "неофициальной". Допустим, у нас в России есть фирма
Pupkin's Software Inc. И захотела вдруг эта фирма, как-то поутру с похмелья (а
так все великие проекты в отечестве нашем и зачинаются), издать на территории
нашей многострадальной Родины, ну, скажем, популярнейшую стратегию Butatorian
Moon.........
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Общие вопросы локализации. |
| Добавил: DrFOX |
|
Инструкция GDRTool2 Rus. Статьи
|
04/02/2007, 16:01 |
|
1 запускаем GDRTool.exe
2 выбираем закладку КОМПИЛЯТОР GDR
3 ФАЙЛ-> ОТКРЫТЬ-> открываем sobol.pgdr (он есть в архиве с прогой).....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Локализация для КПК, SmartFone, Mobile. |
| Добавил: DrFOX |
|
FAQ для программы SISTool. Статьи
|
04/02/2007, 14:48 |
FAQ для программы SISTool
==================================================================
1. SIS Tool желательно ставить в корень диска С (у меня так и установлена),
либо путь к папке SISTool должен быть латинскими буквами, а то может не
работать.
2. Советую заменить досовский файл makesis.exe на тот который находиться в
проге MakeSIS в папке bin. Замена файла даст нам то, что размер установленной
проги будет корректно отображаться в \"Менеджере приложений\" (на смарте) и не
будет глюков при упаковке....
Статья добавлена в раздел -
Статьи >>>
Локализация для КПК, SmartFone, Mobile. |
| Добавил: DrFOX |
Справка, советы, статьи, руководства по переводу программ, решение проблем.
|
|
|
|
 |
МЕНЮ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
|
|
 |
 |
На форуме
|
|
 |
 |
Статистика
|
|
|
|
 |
|